Pagina 2 van 2
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 15 aug 2011 17:13
door HaWee
Scheurneus schreef:Ctrl-T in MapSource is dezelfde functie en geeft iets als Ga Naar dacht ik. Is dat beter?
in de engelse versie is Ctrl-T bij Mapsource "go to position" en in Basecamp "recenter map to "
Ctrl-N kan ik niet vinden in mapsource, in Basecamp is het "align North up"
Taalkundig gezien is denk ik Noorden beter maar voor de duidelijkheid maakt het weinig uit, dit in tegenstelling tot een aantal andere "vertalingen"
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 15 aug 2011 17:32
door Jacob_Bax
Even terzijde;
Tijdens het zoeken naar fouten kwam ik dit tegen
Extra, Opties, Scherm, Geselecteerde functies voor weergave, Punten, Eten en Drinken, Britse eilanden ????????????
Ik verwachte een waanzinnige vertaling, maar in de engelse versie staat er idd British Isles.....iemand enig idee wat ik me bij deze keuken voor moet stellen?
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 15 aug 2011 17:41
door ++ Lex ++
Ik betwijfel of noorden beter is dan noord. Noorden is een zelfstandig naamwoord, noord een bijwoord. We lopen naar het noorden, en we lopen noord. En het is i.i.g. korter.
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 15 aug 2011 17:42
door HaWee
re: Jacob:
nou ja , er staat ook bij Amerikaans, Duits, Frans, Chinees, Aziatisch dus waarom niet Brits?
wat je je er onder moet voorstellen weet ik niet, fish and chips?
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 15 aug 2011 17:50
door Jacob_Bax
Ach natuurlijk, er wordt heel Groot Brittanie mee bedoeld, ik dacht dat het ging om kleinere eilanden

Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 15 aug 2011 17:59
door HaWee
daar zat ik in het begin ook aan te denken, dan kan het nog een aardig gevarieerde keuken worden

De Shetlands, De Hebriden, de Kanaaleilanden, zelfs de Britse Maagdeneilanden

maar ik verwacht dat het de gewone Engelse pot is.
Trouwens wel prettig dat je in Basecamp precies kunt aangeven welke POI er wel en niet zichtbaar moeten zijn. Scheelt een hoop schermvervuiling.
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 17 aug 2011 21:44
door Scheurneus
Schopje, nog meer aanvullingen?
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 17 aug 2011 22:18
door Jacob_Bax
Ik heb niks meer kunnen vinden, dan wat er nu op de lijst staat.
Al met al is het een meer dan redelijk goede vertaling.
Op afslag/afsluiten na zijn de verbetering hoofdzakelijk cosmetisch.
Maar ook dat soort foutjes kunnen na verloop van tijd behoorlijk irritant worden.
Ik geef dit topic een dikke 9+
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 22 aug 2011 18:16
door Scheurneus
Goed, verzamelen is afgelopen, ik heb het doorgegeven aan Garmin.
Re: Voltooid - (Ver)taalfouten in Basecamp?
Geplaatst: 23 aug 2011 09:24
door Scheurneus
Hi All,
Thank you very much for the translation fixes! This is much appreciated.
We'll have to coordinate with different teams to get this in, but we should get this all in at some point.
Thanks again
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 24 aug 2011 09:40
door Hans Vaessen
Scheurneus schreef:Goed, verzamelen is afgelopen, ik heb het doorgegeven aan Garmin.
Top! thks.
Re: Voltooid - (Ver)taalfouten in Basecamp?
Geplaatst: 13 dec 2011 22:22
door Scheurneus
Ik krijg vandaag nog een nabericht:
FALAGAR schreef:Marco,
thanks again for your help with this.
Our language services department decided to stick with 'track' instead of 'spoor' although they acknowledged that 'spoor' would be technically correct.
We will be making the other changes on that list for BaseCamp 3.3.
The help is done at a different time, I'll try to make sure that it gets updated as well.
Mike
Dit zou wel eens kunnen inhouden dat overal waar nu spoor gebruikt is voortaan weer track komt te staan. Hopelijk dus ook voor de GPSmap62 binnen korte tijd.