Pagina 1 van 2
Voltooid - (Ver)taalfouten in Basecamp?
Geplaatst: 14 aug 2011 09:42
door Scheurneus
Als je vertaalfouten of taalfouten vind, willen jullie die hier dan melden? Dan kan ik dat doorgeven via het Garmin Forum aan 1 van de ontwikkelaars.
Voltooid: verzamelde vertalingen zijn doorgegeven.
Dit in de interface van BaseCamp, maar ook in de help. Een plaatje maken is ook prima.
Lijstje:
- Menu Bestand, er staat Afslag => Afsluiten
- Opties - Activiteitenprofiel, profiel Vrachtwagen - Gebruikte voertuig Truck => Vrachtwagen
- Menu Extra, Opties, Software update, Laatste tijd gecontroleerd => Laatst gecontroleerd
- Menu Beeld, Gegevensfilter, Paden => Sporen
- Menu Bestand, Nieuw, Track => Spoor
- Menu Beeld, Noord Boven => Noorden Boven
- Generiek: Tracks, Paden => Spoor (1) of Sporen (>1)
- Generiek in Help: Tracks, Paden => Spoor (1) of Sporen (>1)
- Extra, Opties, Scherm, Geselecteerde functies voor weergave, Punten, Maritiem, Tide station => Getijde meetstation
- Extra, Opties, Scherm, Geselecteerde functies voor weergave, Punten, Maritiem, Current station => Getijdestroming meetstation
- Menu Beeld Kaart opnieuw centreren => Ga naar positie
- Ctrl-T naam venster Kaart opnieuw centreren => Ga naar positie
- Ctrl-T coördinaatveld label: Centreren op => Positie
- Ctrl-T rechter knop Recentere => Naar positie
- Help: Aan de slag/De menu's in BaseCamp gebruiken/Het menu Beeld gebruiken/Kaart centreren op - het dialoogvenster Kaart centreren weergeven om de kaart te centreren op basis van de coördinaten die u hebt opgegeven. => Ga naar positie - het dialoogvenster Ga naar positie weergeven om naar een positie op basis van de coördinaten die u hebt opgegeven te gaan. De kaart word gecentreerd op de ingegeven coördinaten.
- Generiek in Help: Noord boven => Noorden boven
.
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 14 aug 2011 09:58
door sf-ftd
Bij de profielen Auto, fiets enz. staat het gebruikte vervoermiddel. Hierbij staat ook Truck. Dit is wel te begrijpen maar het zou eigenlijk "Vrachtwagen" moeten zijn.
Verder heb ik nog een wens: Zouden er rechts en onder de kaart ook schuifbalkjes kunnen komen om de kaart te verschuiven net zo als in MapSource.
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 14 aug 2011 10:01
door Scheurneus
Je weet/kent de pijltjes/cursustoetsen van je toetsenbord die vele handiger werken?
Mits de focus op de kaart staat
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 14 aug 2011 10:15
door sf-ftd
Kan inderdaad ook, had het nog wel geprobeerd maar toen wilde het niet, stond natuurlijk net niet op de kaart-focus. En je bent het niet gewend want in bijna alle windows-programma's werk je met de schuifbalk.
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 14 aug 2011 10:54
door Johanz
Dit gaat wel over vertaalfouten, maar ja als je toch dan dingen aan het doorgeven bent, kan je dan ook niet deze ergernis doorgeven, zie ook
http://forum.gps.nl/viewtopic.php?f=109&t=35673 . Het betreft het feit dat fietsers in Basecamp (met profiel fietsen actief) toch over verboden-voor-fietsers wegen gestuurd worden ipv het fietspad.
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 14 aug 2011 11:41
door Scheurneus
Nee, sorry ik doe dat niet.
Maar schroom niet om zelf (of iemand anders die goed Engels kent) het probleem uit te testen, te beschrijven, welke kaart(en) worden er gebruikt, maak voorbeeld routes en plaats het zelf op het
forums.garmin.com.
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 14 aug 2011 17:33
door Jacob_Bax
Menu balk
Extra, Opties, Software update
Er staat Laatste tijd gecontroleerd => Laatst gecontroleerd
Menu balk
Beeld, Gegevensfilter,er staat Paden => Sporen
Bestand, Nieuw, er staat Track => Spoor
In de huidige versie 3.2.2 wordt nu in het nederlands Spoor, Track en Pad gebruikt.
Extra, Opties, Scherm, Geselecteerde functies voor weergave, Punten, Maritiem, er staat Getijdenstation en Getijdestation (zelfde symbool) is vertaald uit Current station en Tide station ???
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 14 aug 2011 20:21
door Scheurneus
Ter info:
FALAGAR schreef:Thank you! That will be most helpful. We have a lot of Dutch users, so we'd like to pay special attention to that translation. I believe Dutch is the third most used language for BaseCamp after English and German, which is quite remarkable considering that there are comparatively few Dutch speakers.
Bron
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 14 aug 2011 23:22
door Jacob_Bax
Als je op Ctrl+T drukt krijg je het schermpje "Kaart opnieuw centreren"
Op de rechtse knop staat "Recentere" ????
Ik weet zo gauw niet hoe je "Recentre" moet vertalen, maar dit is niet goed lijkt mij.
"Opnieuw centreren" lijkt mij wel wat, maar dan is de knop te klein.
"Centreren" kan denk ik ook wel, geloof dat iedereen wel snapt wat er gaat gebeuren.
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 15 aug 2011 07:44
door Scheurneus
Ctrl-T in MapSource is dezelfde functie en geeft iets als Ga Naar dacht ik. Is dat beter?
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 15 aug 2011 07:49
door Scheurneus
Jacob_Bax schreef:Extra, Opties, Scherm, Geselecteerde functies voor weergave, Punten, Maritiem, er staat Getijdenstation en Getijdestation (zelfde symbool) is vertaald uit Current station en Tide station ???
Deze snap ik nog niet helemaal. Wat is het verschil tussen een Current Station en Tide Station?
Tide is getijden.
Current is stroming?
Wat word het dan goed vertaald? Doorstromingsmeetstation?
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 15 aug 2011 10:24
door ++ Lex ++
Current is stroming of stroom.
Voor doorstroming is debiet een beter woord.
Bij getijdemeting meet je de waterhoogte; hoeveel water er stroomt hangt af van de snelheid waarmee de hoogte verandert en het wateroppervlak dat achter het meetpunt ligt. Ik weet niet of er een gebruikelijk woord is voor zo'n meetstation.
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 15 aug 2011 11:23
door Scheurneus
Een debiet meter is inderdaad een meter om de stroom van vloeistoffen te meten, maar dat is de naam van de gebruikte meter en niet de functionele naam van een meetstation.
Ik denk dat Getijdestroming meetstation de beste omschrijving is die ik er van kan maken. Ik krijg hierop in Google ook zinnige antwoorden op terug. Of heeft iemand nog betere ideeën?
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 15 aug 2011 16:53
door Jacob_Bax
Scheurneus schreef:Ctrl-T in MapSource is dezelfde functie en geeft iets als Ga Naar dacht ik. Is dat beter?
Het is de bedoeling dat je een coordinaat intikt, en dan daar de kaart op centreerd.
"Ga naar" dekt denk ik ook wel de lading.
Re: (Ver)taalfouten in Basecamp? Geef ze hier door.
Geplaatst: 15 aug 2011 17:01
door Scheurneus
Is het Noord Boven of is het Noorden Boven?
Voor mij is het Noorden boven, we lopen naar het noorden. We are walking north. Kompas wijst naar het noorden, Compas does point to North.